Articles

«Viqayə» əsərinin türk dilinə tərcümələri The Translations of «Vigaye» to the Turkish Language Произведение «Вигая» переведенное на тюркские языки

Rübabə Bahadurqızı Əlyazmalar İnstitutu

Necə istinad edilir?

Bahadurqızı, Rübabə , Bahadurqızı, R , , Bakı Dövlət Universiteti İlahiyyat Fakültəsinin Elmi Məcmuəsi, «Viqayə» əsərinin türk dilinə tərcümələri, 4, 7, 2007, 217-222, 2007

Zotero Mendeley EN EndNote

Xülasə

Mənzum dini ədəbiyyat XIV əsrdən etibarən Türkiyə türkcəsi ilə geniş yayılmağa başlamışdır. Belə ki, başda Gülşəhrinin (v.1317) «Məntiqit-teyr»i ilə Aşıq Paşanın (1272-1333) «Qəribnamə»si bu dövrdə dilə gətirilən dəyərli mənzum əsərlərdir. XV əsrdə mənzum dini ədəbiyyat: «Siyer», «Hədis», «Fiqh», «Məktəl», «Mövlud», «Dastan», «Gazavinamə» kimi ədəbi növlərdə geniş yayılmışdır. Siyerlərə misal Abdurrəhmanın «Siyeri Nəbi»si ilə Məhəmməd Yazıçıoğlunun (v.855/1451) «Məhəmmədiyə»si , Kamal Ümminin (v.880/1475) «Qırx Ərmağan»ı, Süleyman Çələbinin (752-825/1351-1422 ) «Vəsilətün-nicat»ı, Abdulvasi Çələbinin «Xəlilnamə»sini misal gətirmək olar.
The one of the well-known scientists from the Hanafi’s school Burhanaddin Sadr ash-Sharia al-Avval who lived in XIII centaury at Bukhara wrote the “Vigaye ar-rivaya fı masail al-Hidaya” about fıgh. This work were translated to the more languages: Percian, tacik, ozbak, turkish and russian.

Referanslar

  • Abdülkadir Karahan, Eski Türk Edebiyatı İncelemeleri, İstanbul 1980.
  • İslam Ansiklopedisi, Türkiye Diyanet Vakfı Yayını I-XIII, İstanbul, 1988-1996.
  • Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi, İstanbul, 1977.
  • Kocatürk, Türk Edebiyatı Tarihi, Ankara, 1963.
  • Katib Çələbi Kəşf əz-zunun İstanbul-1941, II c.
  • AMEA Əlyazmalar İnstitutu. Yusif Dövlətoğlu «Mənzum fiqh» B-7075.
  • Azərbaycan SSR «Elmlər Akademiyası» «Əlyazmalar xəzinəsi», VIc. Bakı 1983.